挽李太孺人

所属栏目:诗词    发布时间:2025-06-07 04:24:36诗人:胡寅 |  朝代: 宋代 |  16

桂水无情日夜东,空余丹旐泝西风。
一经不负门闾望,五鼎端宜馈祀丰。
茂渥出纶观有炜,芳徽勒石播何穷。
遥知祖送诗千首,挽铎声悲大队中。

作者介绍

胡寅(一○九八~一一五六),字明仲,学者称致堂先生,建州崇安(今福建武夷山市)人。安国子。徽宗宣和三年(一一二一)进士。钦宗靖康元年(一一二六),以御史中丞何?荐,除秘书省校书郎,迁司门员外郎。汴京陷,弃官归。高宗建炎三年(一一二九),爲驾部员外郎,寻除起居郎,以上万言札子忤时相,主管江州太平观。绍兴四年(一一三四),復爲起居郎,迁中书舍人。出知永州、邵州、严州。八年,除礼部侍郎,兼侍讲,寻直学士院。丁父忧,服除奉祠,俄致仕,居衡山。二十年,以忤秦桧,责新州安置。桧死,诏自便,寻復旧官。二十六年卒,年五十九。有《斐然集》二十卷。《宋史》卷四三五有传。 胡寅诗,以影印文渊阁《四库全书·斐然集》(其中诗五卷)爲底本。校以清经钼堂钞本(简称钞本,藏北京图书馆),清法式善存素堂辑钞《宋元诗集八十二种》中的《斐然集》(存三卷,简称存本,藏北京图书馆)。集中诗集外之诗,附于卷末。

作品评述

《挽李太孺人》是宋代胡寅创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

桂水无情日夜东,
桂水无情,日夜流向东方,
The Gui River flows relentlessly day and night to the east,

空余丹旐泝西风。
只剩下红色的旗帜随着西风飘扬。
Leaving behind only the red banners fluttering with the west wind.

一经不负门闾望,
一路上没有辜负人们的期望,
It has never disappointed the hopes of the people,

五鼎端宜馈祀丰。
五个大鼎值得丰盛的祭祀。
Five tripods deserve abundant sacrificial offerings.

茂渥出纶观有炜,
茂盛丰饶的水草散发着光辉,
Lush vegetation emanates brilliance,

芳徽勒石播何穷。
美好的徽章镌刻在石头上,无穷无尽。
Exquisite emblems engraved on stones, endless.

遥知祖送诗千首,
远方传来祖先送来的一千首诗,
From afar, the ancestors have sent a thousand poems,

挽铎声悲大队中。
挽钟的声音悲伤地响彻大队中。
The sound of mourning bells resounds sadly in the ranks.

诗词的诗意表达了对桂水的描绘和赞美,以及对家乡的思念和追忆。诗人用水流的形象来表达桂水的壮丽和奔流不息的特征,同时也借水流的形象暗喻了时光的流逝和岁月的变迁。红色的旗帜随着西风飘扬,象征着家乡的繁荣和希望。诗人表达了对家乡的思念和对家乡人民的关怀,同时也表达了对祖先的敬仰和对传统文化的传承。整首诗词以婉转悲凉的语言描绘出了挽歌的氛围,表达了诗人对逝去的时光和已故的太孺人的哀思之情。

这首诗词通过描绘自然景观和运用寓意象征的手法,巧妙地表达了作者对家乡的深情厚意和对过往的追忆,展现了宋代文人的家国情怀和对传统文化的热爱。同时,诗词中的意象和抒情手法也使得读者能够感受到作者内心深处的情感与思考。

说明:本文内容从互联网收集整理或者用户投稿,仅供学习与参考,如果损害了您的权利,请联系网站客服,我们核实后会立即删除。载请注明:http://www.fpaopwu.cn/wan-li-tai-ru-ren.html

相关文章