译制电影
基本解释
简解
译制电影的词语属性
拼音yì zhì diàn yǐng
拼音字母yi zhi dian ying
拼音首字母yzdy
译制电影的百科含义
译制片最早叫“翻版片”,又叫“翻译片”。广义的译制片就是指将原版影片的对白或解说翻译成另一种语言后,以该种语言配音混录或叠加字幕后的影片。狭义的译制片单纯指的是配音混录后的影片。配音译制片制作时,先将原版影片的对白译成另一种需要的语言;再由配音演员按照原版片画面中人物的思想感情,用逼肖的语调、口型,录成一条对白声带;然后与原版片的音乐、音响效果声带混录成为一条完整的译制声带,用以印制供放映用的拷贝。将本国影片从一种民族语言(或方言)译成另一种民族语言(或方言)的影片,也称译制片。
猜你喜欢
- quanbei全备
- jimi机蜜
- mojiehuangzihuwang魔界皇子虎王
- quanxiuying权秀英
- guoyi郭一
- shuzhongzaopi蜀中枣皮
- zouxianjia走线架
- xujinping许金平
- duoxuchong多须虫
- gongjuruanjian工具软件
- qingxinjing清心镜
- beiwujiaqingzhensi北伍家清真寺
- xinlongdianqi鑫龙电器
- louliangcun楼梁村
- dahanghaiji大航海纪
- zhongliangshuyuan忠良书院
- muchangshiwojia牧场是我家
- liulei柳磊
- dongjiaopaichusuo东郊派出所
- quanzhoucai泉州菜
- xiju夕句
- qianyunxuan钱运选
- liàn wǔ练武
- zaojiao早教
- sishenzhiguang死神之光
- wuyiweiyu无义味语
- xiaoqiquan校企圈
- yuchengyong禹成用
- qiannian歉年
- jianweishouming见危授命